Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Others doubt this story, as the Briticism "shag" was unknown in American slang.
Inni wątpią w tę historię, jako anglicyzm "kormoran czubaty" był nieznany w amerykańskim slangu.
"Stepped-up shoes" is not a Briticism, nor anything else as far as I am aware.
"Nastąpić//następować-na butach" nie jest anglicyzmem, ani nic jeszcze jak daleko ponieważ jestem poinformowany.
As the taunter was an American, why is he using the Briticism stepped-up shoes ?
Jak taunter był Amerykaninem, dlaczego on używa anglicyzmu zwiększone buty?
(That's preferred to Briticism , though we prefer Scotticism to Scottishism .
(Być woleć od anglicyzmu, chociaż mianujemy szkockie wyrażenie do Scottishism.
The first construction is the most common in both dialects but the second has almost disappeared in AmE and is often regarded as a Briticism.
Pierwsza budowa jest najpospolitsza w obu dialektach ale drugi prawie zniknął w AmE i często jest uważany za anglicyzm.
To use a Briticism, it was "cruel"; the corresponding Americanism was more appropriate--it was "fierce."
Użyć anglicyzmu, to było "okrutny"; analogiczny amerykanizm był więcej appropriate--it był "gwałtowny."
Professors Algeo and Read wanted me to know, by the way, that I had been "oddly idiosyncratic in your recent statement that Britishism is 'preferred' to Briticism ."
Profesorzy Algeo i czytać chcieć bym wiedział, a propos, że byłem "dziwnie charakterystyczny w twoim niedawnym oświadczeniu ten Britishism jest' woleć 'do anglicyzmu."
As punt is a Briticism for gamble, punter in the sense of gambler is a Briticism; there are many US equivalents, the most common being sucker .
Ponieważ łódź płaskodenna jest anglicyzmem za zakład, gracz w poczuciu hazardu jest anglicyzmem; jest wiele amerykańskich odpowiedników, najbardziej wspólna będąca przyssawka.
The article theorized that the use of this Briticism by an American software executive indicated that the globalization of the information technology industries may be turning British English into a lingua franca of techies.
Artykuł teoretyzował że wykorzystanie tego anglicyzmu przez amerykańskie kierownictwo softwarowe wskazało, że globalizacja przemysłów informatycznych może zamieniać brytyjską odmianę języka angielskiego w lingua franca entuzjastów postępu technicznego.
Seeking to re-create something of that atmosphere, the organizers of Wimbledon will make 2,000 of the 13,100 center court tickets available for June 27, the first Saturday of this year's tournament, to those who queue (to use the Briticism) to buy them that day.
Starając się ponownie stworzyć w pewnym sensie ta atmosfera, organizatorzy Wimbledon uczynią 2,000 z 13,100 biletów centrum sądowych dostępny dla 27 czerwca, pierwsza sobota turnieju bieżącego roku, do tych, które stoją w kolejce (użyć anglicyzmu) kupić ich tego dnia.
Other merchants in the so-called Resurgence Zone, between Houston and Canal Streets, have struggled of late, in part because fashion insiders perceive SoHo, to borrow Mr. Doonan's Briticism, as naff, or tacky, blighted by commercialism.
Inni kupcy w tak zwanym Odrodzeniu się Strefa, między Houstonem a Canal Streets, walczyć ostatnio, częściowo ponieważ modne osoby dobrze poinformowana zauważają SoHo, pożyczyć Mr. Doonan's Briticism, jak do kitu, albo lepki, zaatakowany przez komercjalizm.
Granted, Briticism is used in the U.S. on the analogy of Gallicism , but the -icism ending is usually of words that end in ic , like Gallic , or critic , with the final being pronounced as an before the -ism .
Przyznany, anglicyzm jest używany w USA przez analogię z Galicyzmu, ale - icism zakończenie jest zazwyczaj z słów ten koniec w ic, tak jak francuski, albo krytyk, z ostatni podczas wymawiania jak wcześniej - ideologia.
Although those present were too polite to split their sides and roll about in hysterics, they were obviously amused, for, as was explained to me, I had picked the wrong metaphor: spend a penny is a Briticism for 'go to the loo,' or, as they say in America, 'the bathroom.'
Pomimo że obecni były zbyt uprzejme, by dzielić ich strony i tarzać się w ataku histerii, byli rozbawieni oczywiście, dla, jak został wyjaśniony mi, wybrałem złą metaforę: iść tam, gdzie król chodzi piechotą jest anglicyzmem dla 'iść do ubikacji,' albo, jak to się mówi w Ameryce, 'łazienka.'