Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
On December 2, 1750, they were presented at the court of St James.
2 grudnia 1750, zostali przedstawieni przy dworze St James.
His smooth speech was saved for English society and the Court of St James.
Jego spokojna mowa została zachowana dla angielskiego społeczeństwa i dworu św. Jakuba.
I would like you to go as the South African ambassador to the Court of St James in London.
Chciałbym cię pójść jako południowoafrykański ambasador w dworze św. Jakuba w Londynie.
Besides being keen on Bolshevism she was deeply religious, and a great admirer of the Court of St James.
Oprócz stanowczo uważania, że na bolszewizmie była głęboko religijna, i wielki wielbiciel dworu św. Jakuba.
The Israeli Councillor for Cultural Affairs to the Court of St James nodded.
Izraelski Radny dla Kulturalnych Wydarzeń do dworu św. Jakuba kiwnął głową.
Foreign ambassadors are still formally accredited to the Court of St James, although the tea and biscuits are actually served at Buckingham Palace.
Zagraniczni ambasadorzy są wciąż formalnie przypisany dworowi św. Jakuba, pomimo że herbata i herbatniki faktycznie są podane przy Pałacu Buckingham.
The Borg-like American Embassy for the Court of St James has already won planning permission for a site off Ponton Road.
Borg-like American Embassy dla dworu św. Jakuba już wygrał pozwolenie na budowę dla miejsca z Ponton Road.
"Indeed, the King of Spain has already sent an ambassador to the Court of St James, the Princede Ligne, amost charming gentleman."
"Rzeczywiście, król Hiszpanii już wysłał ambasadora w dworze św. Jakuba, Princede Ligne, amost oczarowując członka świty królewskiej."
The Macartneys lived in Nanjing until 1876 when Macatney left for London to serve as secretary to successive Chinese ministers at the Court of St James.
Macartneys żył w Nanjing do 1876 gdy Macatney wyjechał do Londynu służyć w stopniu sekretarza kolejnych chińskich ministrów przy dworze św. Jakuba.
Secondly, on 2 August 1737, he married Magdalen Margrethe Lindemann (died 1763), half-sister to Dr Butjeman, German chaplain to the Court of St James.
Po drugie, 2 sierpnia 1737, poślubił Magdalen Margrethe Lindemann (umrzeć 1763), siostra przyrodnia do Dr Butjeman, niemiecki kapelan do dworu św. Jakuba.
His master continued, 'Prince Vorontzov was, in the late nineteenth century, Imperial Ambassador from St Petersburg to the Court of St James in London.
Jego mistrz ciągnął, 'Prince Vorontzov był, w późnym dziewiętnastym wieku, Cesarski Ambasador ze St Petersburg do dworu św. Jakuba w Londynie.
They would be met by the US Ambassador to the Court of St James, who would travel to the embassy with Martin Beckman in an open limousine, assuming a clear day.
Zostaliby spotkani przez amerykańskiego Ambasadora w dworze św. Jakuba, który podróżowałby do ambasady z Martin Beckman w otwartej limuzynie, przybierając czysty dzień.
In 1450 Sir Gyles de la Pomeroy, was the French Ambassador to the court of St James and was given the honour of writing the peace treaty after the hundred year war.
W 1450 sir Gyles de la Pomeroy, był francuskim Ambasadorem w sądzie St James i dostał honor pisania traktatu pokojowego po roku sto wojna.
'Gentlemen,' said Commander Neyland, as if he were an- nouncing a petitioner at the Court of St James, 'Signore Savarone Fontini-Cristi of Milan.'
'Członkowie świty królewskiej,' powiedzieć Commander Neyland, jakby on były nouncing wnioskodawca przy dworze św. Jakuba, 'Signore Savarone Fontini-Cristi z Mediolanu.'
Dembinski married Wanda, the eldest daughter of Count Edward Raczynski, the Polish Ambassador to the Court of St James in 1939, and between 1979 and 1986, as Polish President-in-Exile.
Dembinski żonata Wanda, najstarsza córka Count Edward Raczynski, polski Ambasador w dworze św. Jakuba w 1939, i między 1979 a 1986, jako Polish President-in-Exile.
The first of these arose from his friendship with Hassuna D'Ghies, the young ambassador from Tripoli to the Court of St James, for whom Bentham wrote an important manuscript, 'Securities against Misrule'.
Pierwszy z te wynikał z jego przyjaźni z Hassuna D'Ghies, młody ambasador z Trypolisu do dworu św. Jakuba, dla którego Bentham napisał ważny rękopis 'Bezpieczeństwa przeciwko Złym Rządom'.
He served as the first Irish Ambassador to the Court of St James in London from 1950 to 1956, a move generally attributed to his inability to work harmoniously with Sean MacBride, Minister for External Affairs 1948-51.
Sprawował funkcję pierwszego irlandzkiego Ambasadora w dworze św. Jakuba w Londynie od 1950 do 1956, ruch powszechnie przypisał do swojej niezdolności do zmienienia wyraz harmonijnie z Sean MacBride, minister spraw zagranicznych 1948-51.
If a foreign ambassador to the Court of St James wore (out of a genuine desire to flatter a bowler hat, a claymore, a Civil War breastplate, Saxon trousers and a Jacobean haircut, he'd create pretty much the same impression.
Gdyby zagraniczny ambasador w dworze św. Jakuba nosił (z prawdziwego pragnienia by pochlebić melonikowi, szkockiemu mieczowi obosiecznemu, napierśnik wojny domowej, Sas spodnie i jakobicka fryzura, stworzyłby w zasadzie bez zmian wrażenie.
Aloysius 'Al' Fairweather, Jnr, United States ambassador to the Court of St James, had received the message conveyed by the British Foreign Office the previous evening on his return from the Upper Heyford USAF base.
Aloysius 'Al' Fairweather, Jnr, ambasador Stanów Zjednoczonych w dworze św. Jakuba, odebrać wiadomość przekazaną przez brytyjskie Ministerstwo Spraw Zagranicznych poprzedniego wieczoru na jego powrocie z Górnego Heyford USAF podstawa.
Out of hearing, he is oft referred to as Sir Sir Ron because of the double accolade - one picked up in London, where he served as Antiguan ambassador to the court of St James, the other in Antigua itself.
Z słuchu, on jest często mówiony jako o Sir Sir Ron z powodu podwójnego wyrazu najwyższego uznania - jeden poprawił się w Londynie gdzie służył jako Antiguan ambasador w sądzie St James, drugi w Antigua to.
While serving as ambassador at the court of St James Sancy's brother sold the stone to James I. When James II fled to France he took refuge at St Germain and sold the stone to Louis XIV.
Podczas gdy porcja jako ambasador przy dworze St James Sancy's brat sprzedał kamień Jakubowi I. When James II umknął do Francji schronił się przy St Germain i sprzedał kamień Louis XIV.
Their ambassador to the Court of St James will have reported to Madrid already that the new Governor of Jamaica was sent out with orders to cancel all the privateers' commissions and start a trade with the Main -" "Which the Dons know they won't allow!"
Ich ambasador w dworze św. Jakuba poinformuje do Madrytu już, że nowy Gubernator Jamajki został wysłany z poleceniami odwołania wszystkich okrętów korsarskich 'komisje i zaczynać handel Główny -" "który Nauczyciele Akademiccy znają oni nie pozwolą!"
That is in a certain shop in Brett Street, and on the lips of a certain secret agent once upon a time the confidential and trusted spy of the late Baron Stott-Wartenheim, Ambassador of a Great Power to the Court of St James."
To jest w jakimś sklepie w Brett Street, i na wargach jakiegoś tajnego agenta pewnego razu poufny i zaufać szpieg zmarłego Barona Stott-Wartenheim, Ambasador wielkiego mocarstwa w dworze św. Jakuba. "
You'd think lie had spent all his life at the Court of St James instead of Labrador. . . ." One reason Smith was treated as an equal by members of the city's financial elite was that in a modest way he was already one of thern.
Pomyślałbyś, że kłamstwo wydało całe swoje życie przy dworze św. Jakuba zamiast Labradora.... "jeden powód Smith był traktowany jak równego sobie przez członków finansowej elity miasta był tym w skromny sposób był już jednym z thern.
Uwaga: Tłumaczenia dodatkowych przykładów nie były weryfikowane przez naszych lektorów - mogą zawierać błędy.