Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
She said it left the council no choice but to activate the distress warrants granted by the courts.
Powiedziała, że to nie zostawia wyboru radzie ale aby uruchamiać udręka nakazy przyznały przez sądy.
On 26 February 1988 the landlord took out a distress warrant in respect of the outstanding rent, then said to amount to £17,866.
26 lutego 1988 właściciel wyjął nakaz udręka odnośnie nieuregulowanego czynszu, wtedy powiedzieć ilości do? 17,866.
'In 1989/90, the last year of the rates, we got just over 1,800 distress warrants the equivalent of liability orders.
'W 1989 / 90, zeszły rok stawek, my dostały nieco ponad 1,800 udręka daje podstawy do odpowiednika poleceń odpowiedzialności.
Thus, the Court answered the lower court's question by finding that there was no constitutional problem with the distress warrant and that the sale was valid.
Stąd, Sąd odpowiedział na pytanie niższego sądu przez stwierdzanie, że nie było żadnego konstytucyjnego problemu z nakazem udręka i to sprzedaż zachowywała ważność.
A distress warrant, issued by the solicitor of the treasury under the act of congress passed on the 15th May, 1820, (3 Stats.
Nakaz udręka, wydany przez adwokata finansów na mocy aktu przekazanego kongresu 15 maja 1820, (3 Statystyka.
The council has tried to collect the arrears by issuing final notices and summonses, and now holds distress warrants relating to the majority of accounts.
Rada spróbowała inkasować zaległości przez wydawanie not końcowych i wezwań, i teraz posiada nakazy udręka w związku z większością kont.
The GDC may issue distress warrants establishing the rights of a creditor to seize property, again without limit as to the amount.
GDC mogą wydawać nakazy udręka ustanawiające prawa wierzyciela do zajęcia własności, jeszcze raz na zewnątrz ograniczać co do ilości.
Instead of sending the defendant to prison for not paying fine and costs the court may direct its levy by distress warrant, or may accept payment by instaiments.
Zamiast posyłania do więzienia oskarżonego dla nie płacenia świetny i kosztuje sąd móc skierowywać jego podatek według nakazu udręka, albo móc akceptować zapłatę przez instaiments.
Defendants claimed title under a sale by virtue of what was referred to as a distress warrant, issued by the solicitor of the treasury under an act of Congress.
Oskarżeni zażądali tytułu poniżej sprzedaży przez cnotę z co zwany nakazem udręka, wydany przez adwokata finansów na mocy ustawy Kongresu.
The Court responded to the questions presented by the lower court by declaring that the statutory basis for the distress warrant proceeding at issue was not in conflict with the constitutional guarantee of due process.
Sąd zareagował na kwestie przedstawione przez sąd niższej instancji przez oświadczanie, że podstawa ustawowe dla nakazu udręka kontynuującego sporny nie znajdowało się w konflikcie z konstytucyjną gwarancją sprawiedliwego procesu.
The Court also found that after the levy of the distress warrant had begun, that individual could bring before a district court the question of whether he was actually indebted as recited in the warrant.
Sąd również orzekł, że potem podatek nakazu udręka zaczął się, ta osoba mogła przynieść przed sądem okręgowym pytanie z czy był faktycznie zobowiązany jak wygłoszony w nakazie.
In addition, he established regulations to guide customs collectors, issued distress warrants against delinquent revenue collectors or receivers of public money, and administered lands acquired by the United States in payment for debts.
W dodatku, założył rozporządzenia do kolekcjonerów przewodnika celnych, wydane nakazy udręka przeciwko zalegającym egzekutorom urzędu skarbowego albo adresatów grosza publicznego, i ziemie sprawowano władzę nabyły przez Stany Zjednoczone w ramach zapłaty za długi.
The judges for the court below were in disagreement as to whether the sale was valid in that there was some question as to whether the statute that produced the distress warrant proceeding was constitutional.
Sędziowie dla sądu poniżej były w spór co do czy sprzedaż zachowywała ważność w tym tam był jakimś pytaniem co do czy ustawa, która przedstawiła nakaz udręka postępowanie był konstytucyjny.
The landlord, after obtaining judgment in the county court for part of the rent owed, later took out a distress warrant for arrears said to amount to £17,866, and the bailiffs entered the premises and took walking possession.
Właściciel, po tym jak uzyskiwanie orzeczenia w sądzie okręgowym dla części czynszu było winne, później wyjął nakaz udręka zaległości powiedzianych ilości do? 17,866, i komornicy weszli do terenu i wzięli chodzenie po własności.
This action arose from a certified question from the Circuit Court of the United States for the District of New Jersey, in which the judges could not agree whether a distress warrant, issued pursuant to statute, was valid and constitutional.
To działanie wynikało z poświadczonego pytania z sądu objazdowego Stanów Zjednoczonych dla Regionu New Jersey, w którym sędziowie nie mogli zgodzić się czy nakaz udręka, wydany zgodnie z ustawą, był ważny i konstytucyjny.
So also, where an impoverished family left their accommodation on receipt of a distress warrant for rent arrears rather than wait for an eviction order, they were held by the House of Lords to have become homeless intentionally and this encouraged local housing authorities to require such orders before accepting such homeless applicants.
Tak również, gdzie zubożała rodzina odjechała z ich zakwaterowania z chwilą otrzymania kwitu udręka do zaległości w opłatach za czynsz raczej niż czekać na nakaz eksmisji, byli wyznawani przez Izbę Lordów zostać bezdomnym celowo i tak zachęcać miejscowe władze mieszkaniowe by wymagać takich poleceń przed akceptowaniem takich bezdomnych kandydatów.