Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
Maybe he had turned around just in the nick of time.
Może odwrócił się właśnie w ostatniej chwili.
They wanted to know who you were, how you'd turned up in the nick of time last night.
Chcieli wiedzieć kim byłeś jak pojawiłeś się w ostatniej chwili wczoraj wieczorem.
He could still make it in the nick of time.
Wciąż mógł zdążyć w ostatniej chwili.
It may have come just in the nick of time.
To mogło przyjść właśnie w ostatniej chwili.
"And what brought you back in the nick of time?"
"I co przywiozło cię w ostatniej chwili?"
"Its return to service comes in the nick of time."
"Jego powrót do usługi przychodzi w ostatniej chwili."
But here was Mom, just in the nick of time.
Ale tu był Mamą, właśnie w ostatniej chwili.
He caught himself and his career in the nick of time.
Złapał siebie i jego karierę w ostatniej chwili.
It's a good move, and it comes in the nick of time.
To jest dobre posunięcie, i to przychodzi w ostatniej chwili.
Got out in the nick of time late on Thursday night.
Wyjęty w ostatniej chwili późny w czwartek noc.
Thus, the city is saved in the nick of time.
Stąd, miasto jest oszczędzone w ostatniej chwili.
In the nick of time, however, he had seen the light and would make a fight for his seat.
W ostatniej chwili, jednakże, zrozumiał i zrobić walkę o jego miejsce.
Do you suppose that now, just in the nick of time.
Zakładasz to teraz, właśnie w ostatniej chwili.
She kept running, making the ferry in the nick of time.
Kontynuowała biegnięcie, robiąc prom w ostatniej chwili.
It appears that I did stop just in the nick of time.
Okazuje się, że zatrzymałem się właśnie w ostatniej chwili.
It's the best break we've had, and right in the nick of time, too!
To jest najlepsza przerwa mieliśmy, i prawo w ostatniej chwili, również!
"Then we were both saved in the nick of time."
"W takim razie byliśmy obydwoma oszczędzony w ostatniej chwili."
"You found me just in the nick of time," she said.
"Zakładasz mnie właśnie w ostatniej chwili" powiedziała.
The runway showed up in the nick of time, as always.
Pas startowy pokazał się w ostatniej chwili, jak zawsze.
"How did you manage to get there in the nick of time?"
"Jak ci udało się dostać tam w ostatniej chwili?"
He knew that the helicopter was coming in the nick of time.
Wiedział, że helikopter przyjeżdża w ostatniej chwili.
Andrew caught her, as always, just in the nick of time.
Andrew złapał ją, jak zawsze, właśnie w ostatniej chwili.
I jerked the car back onto the road in the nick of time.
Szarpnąłem samochód z powrotem na drogę w ostatniej chwili.
Just like you did with your husbands, I'm about to add, but stop myself in the nick of time.
Właśnie tak jak ty tolerował twoich mężów, właśnie mam dodać, ale powstrzymywać się w ostatniej chwili.
Those issues were apparently resolved in the nick of time.
Te kwestie pozornie zostały rozwiązane w ostatniej chwili.
And I was just in time to hear no good of myself.
I miałem w samą porę słyszeć nie dobry ze siebie.
I was just in time for the end of the school day.
Przyszedłem w samą porę na koniec dnia w szkole.
But I got him free and only just in time.
Ale miałem go wolny a jedynie w samą porę.
He looked down just in time to see the other half hit ground.
Popatrzał w dół w samą porę by zobaczyć, że inna połowa uderza ziemię.
Just in time, for my feet were going out again.
W samą porę, dla moich stóp wychodziły jeszcze raz.
It got me out of the market just in time.
To wyjęło mnie z rynku w samą porę.
But the big man saw it coming just in time.
Ale duży człowiek zobaczył, jak to przychodziło w samą porę.
He thought of looking at the floor only just in time.
Pomyślał o patrzeniu na podłogę ledwie na czas.
He looked up just in time to see it all.
Popatrzał w górę w samą porę by zobaczyć to wszystko.
They get back out to the main road just in time.
Oni wracają na zewnątrz do drogi głównej w samą porę.
And oh, yes, the early son did return, just in time to see his father before he died.
I o, tak, wczesny syn zrobił powrót, w samą porę zobaczyć jego ojca wcześniej umarł.
I started to say something but stopped myself just in time.
Zacząłem mówić coś ale powstrzymałem się w samą porę.
The next stage we were just in time to see.
Następny etap projektu badań mieliśmy w samą porę zobaczyć.
The night came only just in time to save them.
Noc przyszła ledwie na czas ratować ich.
I got there just in time to see him getting up off the ground.
Namówiłem tam w samą porę by zobaczyć, jak podnosił się z ziemi.
I guess we got out of there just in time.
Zgaduję, że wyszliśmy tam w samą porę.
Just in time for the big news, whatever it is?
W samą porę dla dużych wiadomości, cokolwiek to jest?
He also says that they are just in time for their return.
On również mówi, że oni przyjdą w samą porę na swój powrót.
He started to ask a question, and stopped himself just in time.
Zaczął zadawać pytanie, i powstrzymać się w samą porę.
You'd have done it too, only I came along just in time.
Zrobiłbyś to też tyle że zjawiłem się w samą porę.
But they found one - and themselves - just in time.
Ale oni zakładają jednego - i siebie - w samą porę.
And just in time; for some very hard things indeed had to be done.
I w samą porę; dla jakichś bardzo twardych rzeczy rzeczywiście musieć zostać skończonym.
He was about to ask her if she had also, and stopped himself just in time.
Właśnie miał pytać ją czy miała również, i powstrzymać się w samą porę.
And if me mother's right, you got out of it just in time.
A jeśli mnie prawo do matki, wymigałeś się z tego w samą porę.
On his own, he found the way - just in time.
Na jego własny, trafił - w samą porę.
Uwaga: Tłumaczenia dodatkowych przykładów nie były weryfikowane przez naszych lektorów - mogą zawierać błędy.