Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
The paper felt a bit rough but it seemed to glow.
Papier poczuć trochę szorstki ale to wydawało się blaskowi.
The paper felt heavier than the ones the grocery boy delivered once a week.
Papier był cięższy niż sklep spożywczy chłopiec dostarczył raz na tydzień.
The roll of paper felt heavy; she looked down at it, then at him.
Rola papieru była ciężka; spuściła wzrok przy tym, wtedy u niego.
The ivory paper felt thick and heavy in his hand, spotted a bit with the rain.
Papier z kości słoniowej był gruby i ciężki w swojej ręce, dostrzeżony trochę z deszczem.
The heavy rag paper felt rich and oily against his fingers.
Ciężka szmata papier był bogaty i zatłuszczony o swoje palce.
The paper felt like dried leaves, and smelled of mildew.
Papier poczuć jak suche liście, i pachnieć pleśnią.
The paper felt slick and cheap between his fingers.
Papier był śliski i tani między swoimi palcami.
Yet, the paper felt rich to the touch.
Już, papier był żyzny na dotknięcie.
The paper felt slimy in her hand, eldritch, unspeakably loathsome.
Papier był oślizgły w swojej ręce, okropny, okropnie wstrętny.
The paper felt real.
Papier był prawdziwy.
This paper felt rough, but it wasn't hurtfully rough, and it smelled good.
Ten papier czuł się marnie ale to nie było w krzywdzący sposób szorstki, i to smakowicie pachniało.
A majority of people polled by The New Paper felt the advertisement was disrespectful and in bad taste.
Większość ludzi zebranych przez Nowy Papier czuła, że reklama jest nieokazująca szacunku i niegustowny.
Some of the papers felt 'bound to ask' what Nethercote hoped to gain out of the transaction.
Jakiś z papierów był 'zobowiązany do pytać' co Nethercote miało nadzieję zyskać z transakcji.
Some Jews and Muslims said getting the New Testament with the Sunday paper felt like being proselytized in their homes.
Jacyś żydzi i muzułmanie powiedzieli, że trafianie w Nowy Testament gazetą niedzielną ma ochotę zostać nawróconym w ich domach.
And let's not forget the dark days of 1999 and 2000, when this paper felt compelled to trash the jaw-dropping wave of terrible British films in the wake of the lottery-fund bonanza.
I nie zapominajmy czarne dni 1999 i 2000 gdy ten papier był zmuszony by demolować imponującą falę beznadziejnych brytyjskich filmów w ślad za loteryjny-fundusz żyła złota.
Ahdaf Soueif in this paper felt that men were such a sorry, beleaguered lot anyway that the books" combative polemic', with French in particular going wildly over the top, was likely to prove counter-productive.
Ahdaf Soueif w tym papierze czuł, że ludzie są takim żałosnym, oblężonym losem w każdym razie że książki "bitna polemika', z francuskim w szczególności idąc lekkomyślnie ponad szczytem, miał duże szanse okazać się przynoszącym efekt przeciwny do zamierzonego.
The treated paper felt odd beneath her fingers, far older than any of her own books. . . . She paged back quickly to the frontispiece, sought the date of imprint among the tangle of decoration.
Potraktowany papier był dziwny pod swoimi palcami, daleko stary od którejkolwiek z jej własnych książek.... Przywołała z powrotem szybko do frontyspisu, szukać daty odcisku wśród plątaniny dekoracji.
Daniel Martin of the same paper felt that the series had potential, though "The Dragon's Call" had "awful dialogue" and was "a flimsy caper memorable only for centring around the wonderful big-eyed Eve Myles".
Daniel Martin takiego samego papieru czuł, że seria ma potencjał chociaż "Rozmowa Telefoniczna Smoka" miała "okropną dialog" i był "cienki podskok pamiętny tylko dla skupiania się na wspaniałej Ewie o dużych oczach Myles".
Initially, the paper used sketches supplied by one of the soldiers on campaign, Colonel Baigrie, but as his pictures were most landscapes, the paper felt that Simpson could add more life to the accounts of the war.
Początkowo, papier użył szkiców zaopatrzonych przez jednego z żołnierzy o kampanii, Colonel Baigrie, ale ponieważ jego obrazy były większość krajobrazów, papier czuł, że Simpson może dodawać więcej życia do relacji wojny.
Izvestia added: "There will now be people who say: look what has become of our dalliances with Muslims we shouldn't be negotiating with them, we should be..." The paper felt no need to end that sentence with specifics.
Izvestia dodała: "teraz będą ludzie, którzy mówią: patrzeć co stać się z naszych flirtów z mahometanizmami nie powinniśmy negocjować z nimi, powinniśmy być..." papier nie był świadomy żadnej potrzeby do końca to zdanie ze szczegółami.
"Some reviewers of this paper felt that the message was "rather nihilistic," and suggested that it would be much improved if I could present a simple and robust method that obviated the need to have an accurate knowledge of phylogeny.
"Jacyś recenzenci tego papieru czuli, że wiadomość jest" raczej nihilistyczny, "i zasugerować, że to będzie dużo poprawiony gdybym mógł przedstawić prostą i zdrową i silną metodę, która sprawiła, że nie trzeba mieć dokładną wiedzę o filogenezie.
"Of course it is conceivable we would support them and the Guardian has supported the Tories in the past at a time when the paper felt the Labour party of the day was worn out and it would be good for them to have a period regrouping out of office.
"Oczywiście to jest wyobrażalne wsparlibyśmy ich i Strażnik poparł torysów dawniej na raz gdy papier czuł, że laburzystowska partia dnia jest nieświeża i dobrze byłoby dla nich spędzić okres na przegrupowywaniu z biura.
Prominent Founding Fathers writing in the Federalist Papers felt elections were essential to liberty and that a bond between the people and the representatives was particularly essential and that "frequent elections are unquestionably the only policy by which this dependence and sympathy can be effectually secured."
Znaczący ojcowie wpisujący Federalistyczne Papiery czuli, że wybory są niezbędne do wolności i tego więź między ludźmi a przedstawicielami była szczególnie niezbędna i że "częste wybory są niewątpliwie jedyną polityką, przez którą to uzależnienie i współczucie mogą być skutecznie zabezpieczony."
The Clutha Leader says editorially that it received a full report of the crimes charged against the Bush Veldt Carbineers four months ago from an eye-witness; but the correspondent asked that the communication should be kept private till the conclusion of the war, and the paper felt in honour bound to comply with the request.
Clutha Przywódca mówi redakcyjnie, że to otrzymało pełne sprawozdanie przestępstw pobrano opłatę przeciwko Bushowi Veld Carbineers cztery miesiące temu od oczny-świadek; ale korespondent zapytał to o komunikację powinien być trzymaną osobistą kasą sklepową zakończenie wojny, i papier był w honorze zobowiązanym do zastosowania się do prośby.
Uwaga: Tłumaczenia dodatkowych przykładów nie były weryfikowane przez naszych lektorów - mogą zawierać błędy.