Dodatkowe przykłady dopasowywane są do haseł w zautomatyzowany sposób - nie gwarantujemy ich poprawności.
Tłumaczenia dodatkowych przykładów zdań również generowane są przez automatyczny moduł i nie są weryfikowane przez naszych lektorów.
But that was no reason for me to abrogate my own mission.
Ale to nie był żaden powód mnie uchylić moją własną misję.
Time to find a means to abrogate its claims upon this world.
Czas znaleźć sposób uchylić jego twierdzenia na tym świecie.
Administration officials say this could be done without abrogating the 1972 treaty.
Urzędnicy zarządzania mówią, że to mogło być zrobione bez uchylania 1972 traktat.
Maximum being abrogated, Trade was to take its own free course.
Uchylane maksimum, Handel miał podjąć swój własny wolny kurs.
Our prince has given his word, and it will not be abrogated by any of us.
Nasz książę dał swoje słowo, i to nie zostanie uchylone przez któregokolwiek z nas.
This basic right cannot be abrogated by the decision of the parents, the doctor or the State.
To podstawowe prawo nie może być uchylone przez decyzję rodziców, lekarza albo państwa.
The treaty was abrogated by the Americans in 1866 for several reasons.
Traktat został uchylony przez amerykańskie odmiany języka angielskiego w 1866 dla kilku powodów.
Will he put his weight against that treaty being abrogated?
On przedstawi swoją wagę przeciwko temu uchylanemu traktatowi?
The duty to return a child is however not abrogated by a finding under Art.
Obowiązek by odesłać dziecko jest jakkolwiek nie uchylony przez orzeczenie poniżej Sztuki.
Since such rights are held individually, no agreement can abrogate them.
Odkąd takie prawa będą odbywać się indywidualnie, żadna zgoda nie może uchylać ich.
"The board should be making management decisions and not abrogating their responsibility."
"Komisja nie powinna być podejmowaniem decyzji dotyczących zarządzania i nie uchylaniem ich odpowiedzialności."
The 1946 Constitution was soon abrogated in a military coup.
1946 Constitution szybko został uchylony w przewrocie wojskowym.
On June 23 the nation died when the military authorities abrogated the election results.
23 czerwca naród umarł gdy organy wojskowe uchyliły wyniki wyborów.
But as stated before, they are free to abrogate those agreements at any time.
Ale jak stwierdzony wcześniej, oni mogą uchylić te umowy o każdej porze.
The snow was coming, and when it did, any poor options he had would be abrogated.
Śnieg nadchodził a kiedy to zrobiło, jakiekolwiek biedne opcje zmusił do by uchylony.
On selected issues, French law was either modified or abrogated.
Na wybranych wydaniach, prawo francuskie było też zmodyfikowany albo uchylony.
They agreed to support each other in their fight to restore the rights the king once again had abrogated.
Zgodzili się wesprzeć siebie w swojej walce by przywrócić prawa król kolejny raz uchylić.
The decision to abrogate the Constitution was not welcomed by all, however.
Decyzji uchylić Konstytucję wszyscy nie przyklasnęli, jednakże.
Critics say the practice abrogates the administration's responsibility to maintain order itself.
Krytycy mówią, że praktyka uchyla obowiązek zarządzania by utrzymać porządek to.
Or has our society simply abrogated responsibility for care of the dispossessed?
Albo nasze społeczeństwo po prostu uchyliło odpowiedzialność za opiekę nad wywłaszczonymi?
You might want to say that call is abrogated.
Możesz chcieć powiedzieć, że rozmowa telefoniczna jest uchylona.
Counting bodies is just a way to abrogate your responsibility for the situation.
Liczenie ciał jest właśnie sposobem by uchylić twoją odpowiedzialność za sytuację.
That she could be abrogating the authority of others, demanding more than was her due.
Że mogła uchylić innych władzę, wymagając więcej niż był jej należyty.
Can civil rights be abrogated for the protection of the unborn?
Prawa obywatelskie mogą być uchylone dla ochrony z nienarodzony?
Interesting notion: that the media had any sense of responsibility left to abrogate.
Interesujące pojęcie: że media miały jakiekolwiek poczucie odpowiedzialności wyjść uchylać.